Caracteres chinos similares – Guía completa
Caracteres chinos similares 😲 Nuestra guía de los caracteres con los que debes tener cuidado
¡Hay un montón de caracteres chinos en total!
¿Cuántos? ¡Demasiados!
Debido a esto, hay una serie de caracteres chinos que se ven muy, muy similares.
Así que te ayudaremos con esto, y pasaremos por todos los niveles: desde alguien que está empezando a aprender chino a alguien avanzado.
También incluimos un bonus al final de este artículo, así que, ¡sigue leyendo!
Caracteres similares | Chino simplificado
Caracteres similares | Chino tradicional
Caracteres similares | Bonus: Los Jokers
Caracteres similares | Preguntas frecuentes
Caracteres Similares en Chino – Chino Simplificado
我 / 找 – Wǒ / Zhǎo
Este es probablemente uno de los más importantes de aprender, ya que ¡este es el carácter chino para Yo!
La clave aquí es buscar el trazo en la parte superior izquierda de 我, que no existe en 找.
CONSEJO: también ten cuidado con los caracteres de dinero y línea 线. Siguen un patrón similar en el sentido de que ambos se ven iguales en el lado derecho, pero tienen un radical diferente en el izquierdo.
- 我是英国人 – Yo soy del Reino Unido.
- 我找不到你 – No puedo encontrarte
- 我没有钱 – Yo no tengo dinero
- 二号线 – Línea 2
已 / 己 – Yǐ / Jǐ
¿Te es difícil ver la diferencia?
Estos dos son casi idénticos, pero hay un pequeño apéndice en Yǐ 已.
- 我已经知道 – Ya lo sé
- 相信你自己 – Cree en ti mismo
CONSEJO: 已 por sus propios medios significa parar, cesar o terminar, mientras que 己 significa uno mismo o personal.
Una forma inteligente de diferenciarlos es la 已 (que comienza con la letra Y en pinyin), se parece más a una Y, ya que tiene el pequeño trazo que no tiene la 己.
Presta mucha atención a los detalles al aprender chino, pero una vez que lo sepas, ¡es pan comido!
Números en chino mandarín – Guía completa
Guía completa de LTL para aprender los números en chino mandarín Los números en chino son una parte esencial de la vida cotidiana. Así de fácil. Por ello, siempre son una de las primeras cosas que estudiarás al aprender chino….
末 / 未 – Mò / Wèi
Diríamos que este es el que más sorprende a las personas, sin importar cuál sea tu nivel.
Incluso algunos de nuestros estudiantes más avanzados se confunden y puedes ver por qué.
La única diferencia radica en los trazos horizontales.
Wèi tiene una cima ligeramente más corta. Mò tiene un segundo golpe ligeramente más corto.
Medio confuso ¿no?
- 未来 – Wèi lái (próximamente, acercándose, próximo, futuro.)
- 周末 – Zhōu Mò (fin de semana)
Como verán, estos son dos caracteres bastante comunes y, de hecho, ambos pueden usarse en el mismo contexto, así que tenga mucho cuidado con ellos.
我本周末要回英国 – Volveré al Reino Unido este fin de semana.
她有一个光明的未来 – Tiene un futuro brillante.
¿Cómo recordarlos? Supongo que cada uno tiene que tener sus propios métodos, este es solo uno de los que quizás deba explorar varias veces.
人 / 入- Rén / Rù
Casi idénticos, pero no del todo …
- 中国有很多人。 – China tiene muchas personas
- 他倒车入车库。 – Estacionó su auto en el garaje.
NOTA: 人 significa persona o personas, mientras que 入 significa entrar, unirse.
Una buena manera de diferenciar estos dos caracteres es pensar en el carácter, como dos personas que se apoyan entre sí con la espalda, y 入, por otro lado (si piensas mucho) parece una entrada, ya que el segundo golpe es más largo que el primero.
人 también da la impresión de una persona caminando, completamente erguida. ¡Lo que mejor te funcione!
土 / 士 – Tǔ / Shì
Este es uno de los caos particularmente complicados. La diferencia está en el trazo de la parte de abajo.
- 蚯蚓生活在土中。– La lombriz vive en el suelo
- 博士 – Doctor; Ph.D., doctorado.
SUGERENCIA: 土 significa tierra, polvo, local y 士 significa erudito o soldado / guerrero.
El carácter 士 se usa en muchos nombres y títulos oficiales, como soldados 士兵 (soldado), 人士 (figura pública), 战士 (luchador; soldado), 士人 (eruditos).
Estos dos caracteres son demasiado similares, pero creemos que una manera inteligente de diferenciarlos es conectar el suelo y su trazo final más largo con el significado de «tierra».
Así que solo recuerda el golpe más largo, ¡se relaciona con la tierra!
CONSEJO: otra forma de recordar esto es que el tercer tono generalmente tiene un sonido más largo que el cuarto tono, que es más abrupto y rápido.
干 / 千 – Gàn / Qiān
¡Este es un muy buen ejemplo de que realmente importa el orden de los trazos!
Estos dos caracteres son similares, pero cuando los miras más de cerca, verás que el primer golpe en 千 está inclinado hacia abajo y hacia la izquierda, y 干 tiene un golpe horizontal, izquierda-derecha.
千 es un carácter común que aparece en números, ya que significa «mil».
Por otro lado, 干 es un poco más complicado, ya que es el resultado de la simplificación de varios caracteres tradicionales (cuatro, para ser exactos).
Esta es la razón por la que 干 tiene varios significados (¡e incluso diferentes pronunciaciones!), como «seco», «limpio» o «ignorar».
江 / 汪 – Jiāng / Wāng
Con este par, no es demasiado difícil detectar la diferencia cuando los ves uno al lado del otro.
El carácter 汪 tiene una línea extra en el medio. Se compone de 王 que significa «rey» con los 3 puntos de radical de agua, mientras que 江 se compone del carácter 工 con el radical de agua.
Sin embargo, la dificultad radica en el hecho de que ambos caracteres pueden usarse como apellidos. 江 es bastante más común que 汪, así que ten cuidado si lo ves para leerlo como Wāng y no como Jiāng.
Significados:
- 江 Jiāng significa río. Por ejemplo: 长江 el río Yangtze (lit. ‘Río largo ‘)
- 汪 Wāng puede significar estanque o piscina
特 / 持 – Tè / Chí (寺 sì)
Estos dos son un poco más complejos, ¡así que confundirlos es mucho más fácil que otros!
- 特 – Especial, único
- 持 – Sostener, agarrar, soporte
Y el tercer ejemplo entre paréntesis como bonus:
- 寺 – Templo
Verás el tercero en toda China por razones obvias.
Asimismo, el primer carácter 特 en una serie de palabras comunes, tales como:
- 特别 – Especial / particular
- 特产 – Producto local especial (otro para la ruta turística)
- 特点 – Característica
La diferencia radica en el radical en el lado izquierdo de los caracteres. 持 usa el radical para la mano, lo que explicaría el significado para sostener o comprender.
SUGERENCIA: aprovechar los radicales para separar caracteres similares es una excelente manera de descifrar sus significados.
辛 / 幸 – Xīn / Xìng
Estos son bastante difíciles de diferenciar debido al número de trazos.
La mitad inferior de ambos caracteres es la misma, la parte superior tiene una ligera diferencia.
辛 – Calor (Adj) / Sufrimiento (Sustantivo)
幸 – Fortuna / Buena suerte / Felicidad
幸 es un carácter que verás mucho, especialmente durante el Año Nuevo Chino debido a su significado. Las palabras asociadas con la positividad incluyen:
- 幸福 – Felicidad
- 幸运 – Buena fortuna
- 幸亏 – Afortunadamente
Xing es ciertamente más común que Xīn, solo recuerda mirar hacia arriba, que es donde radica la diferencia.
今 / 令 – Jīn / Lìng
Estos son dos caracteres comunes que verás en la mayoría de los niveles de Chino, empezando desde las primeras etapas de tus estudios chinos:
- 今 – Moderno/Presente
- 令 – Orden/Comando
Una de las palabras que aprendes al comenzar un idioma es «hoy»: 今天
Y hay una tercera que también es parecida:
冷
Este es otro carácter común que significa frío, pero la salvación aquí es el radical del agua que le da una diferencia clave.
Volver a los dos primeros y la única diferencia es un trazo final en el final de Lìng que es muy fácil pasar por alto.
牛 / 午 – Niú / Wǔ
Estos dos caracteres que verás en todas partes, ¡así que ten cuidado!
- 牛 – Vaca
- 午 – Mediodía
Estos dos caracteres están representados en muchas otras palabras comunes, como:
- 牛奶 – Leche
- 下午 – Tarde
- 牛肉 – Carne de res
- 午饭 – Almuerzo
- 牛仔 – Cowboy
- 午夜 – Mediodía
La diferencia clave es la parte superior, donde 牛 tiene una ligera extensión. 午 corta donde se encuentran las dos líneas.
尘 / 尖 – Chén / Jiān
La diferencia parece ser lo suficientemente clara con estos (se centran en la mitad inferior de los caracteres), pero, aún así, es sorprendentemente fácil mezclarlos.
- 尖 –Polvo/Suciedad
- 尘 – Punta (de una aguja)/ o puntitas de pie
Algunas palabras con estos caracteres:
- 尖刀 – Sharp Knife
- 尖峰 – Peak/Summit
- 尘土 – Dust
- 尘云 – Dust Cloud
乐 / 东 – Lè / Dōng
Aquí hay dos caracteres comunes, pero las diferencias son lo suficientemente claras como para que este no sea un ejemplo tan complejo.
NOTA: una cosa a tener en cuenta antes es que 乐 es uno de esos caracteres confusos porque tiene dos significados.
乐 significa ser feliz, alegre o reír, PERO tome la palabra para música:
音乐 – Yīn yuè
Ve cómo se pronuncia el segundo carácter yuè, a pesar de que es el mismo que Lè.
Ten cuidado, algunos caracteres tienen este doble significado. 了 y 行 son dos ejemplos, ¡pero eso es tema de un blog aparte!
¡De vuelta al tema!
东 significa Este, así que este es un carácter con el que te encontrarás mucho también.
La diferencia clave, como probablemente habrás notado, se encuentra en la parte superior, donde 东 tiene un trazo perfectamente horizontal que se disecciona. 乐 es ligeramente curvado y sin disección.
刀 / 力 – Dāo / Lì
Dos de los caracteres más simples que verás al aprender chino.
- 刀 – Cuchillo
- 力 – Poder, Fuerza
El pequeño trazo vertical es la única diferencia aquí. Aunque son claros, todavía son lo suficientemente similares como para mezclarse con bastante facilidad, especialmente al leer.
Hay muchas palabras útiles para aprender con estos caracteres:
- 力 气 – Fuerza física
- 努力 – Trabajo duro
- 压力 – Presión
- 动力 – Motivación
- 刀叉 – Cuchillo y tenedor
手 / 毛 – Shǒu / Máo
Tenemos que confesar… este fue uno con el que algunos de los miembros de nuestro equipo se confundieron durante bastante tiempo.
Nuevamente, cuando los dos caracteres están uno al lado del otro, no es demasiado difícil ver la diferencia; los trazos son claramente diferentes:
手 movimientos hacia la izquierda y 毛 movimientos hacia la derecha.
Pero cuando ves uno de estos por su cuenta, especialmente cuando empiezas a aprender chino, es un error común confundirlos.
Esto es lo que significan:
- 手 Shǒu significa mano. Por ejemplo, el teléfono móvil en chino es 手机 shǒujī (literalmente «dispositivo de mano»).
- 毛 Máo significa pelo, piel o lana. Por ejemplo, 毛衣 máoyī significa jersey de lana o suéter.
毛 Máo también puede ser un apellido chino, ¡como el presidente Mao!
Nombres En Chino: Una Guía Para Entender Nombres En China
Nombres Chinos De Hombres Y Mujeres // Los Más Comunes Los nombres en chino son únicos y, a veces, un poco extraños para un extranjero. Esta es la razón por la que los chinos a menudo tienen un nombre chino…
大 / 犬 – Dà / Quǎn
Muy similar, pero afortunadamente el segundo carácter solo se usa en chino escrito y es la versión más formal de un carácter más popular:
- 大 – Grande
- 犬 – Perro (escrito en chino)
¿SABÍAS QUE…? El carácter de Perro en chino (escrito) es el mismo que el de perro en japonés. Solo una pronunciación diferente – 犬 (Inu).
大 es increíblemente común y se usa en muchos textos, artículos, etc. También es bastante fácil de recordar, ya que parece ser un gran hombre palo para representar su significado, grande.
犬 es un carácter que no verás mucho, por lo que no te preocupes por mezclarlo.
La forma más popular y hablada de 犬 es 狗.
Entonces, si quisieras decir «perro grande», no dirías 大犬, sino 大 狗.
Ah, y solo para confundir las cosas con un tercer carácter – 太.
Este es un carácter común y significa «demasiado».
- 太大了 – Demasiado grande
- 太累了 – Demasiado cansado
- 太贵了 – Demasiado caro
谁 / 准 – Shéi / Zhǔn (推 Tuī)
La clave aquí es el radical del lado izquierdo.
Aún así, en realidad todavía se ven muy similares, así que ten cuidado con estos.
Además, podrían aparecer en la misma oración también:
- 谁 – Quien
- 准 – Permitir/Otorgar
Claramente, la palabra para «quién» es una que usarás mucho. Otras palabras que se forman con ese carácter son:
- 准备 – Preparar
- 准确 – Exacto
- 准时 – Puntual
Hay un tercer carácter similar a tener en cuenta:
推 Tuī
Esto significa empujar y, por lo tanto, ¡lo encontrarás en casi todas las puertas públicas!
耍 / 要 – Shuǎ / Yào
Este es un ejemplo intrigante porque presenta uno de los caracteres chinos más comunes que encontrarás, y otro con el que no tropezarás hasta etapas más avanzadas de aprendizaje.
No obstante, estos tienen una apariencia muy similar y pueden aparecer en el mismo contexto, casi dado el hecho, ¡aparece en la mayoría de las oraciones!
- 耍 – Jugar con/truco
- 要 – Querer/debe
Este último aparecerá en algunas de las primeras oraciones que aprendas, por ejemplo:
Necesito comprar un nuevo teléfono
我需要买一部新手机
Notarás que la diferencia entre los dos es sutil, pero lo suficientemente clara con la falta de un trazo en 耍 en la mitad superior del carácter.
市 / 布 – Shì / Bù
Estos dos son particularmente problemáticos, ya que cualquier tipo de texto cursivo o escritura a mano puede hacer que sea realmente difícil diferenciarlos.
Si miras las partes superiores de 布 y 市, podrás ver que usan diferentes trazos.
Afortunadamente, sus significados son muy diferentes, por lo que el contexto solo debería ayudarlo a distinguirlos:
- 市 Shì puede significar ciudad, como en 城市 (chéngshì), pero también puede significar mercado, por ejemplo: 市场 (shìcháng).
- 布 Bù por su cuenta significa tela, como en un paño de cocina 洗碗 布 (xi wan bù). También puede ser un verbo que significa declarar o anunciar, como en la palabra 发布 (fābù) que significa emisión o publicación.
实 / 卖 / 买 – Shí / Mài / Mǎi
Ahora bien, este es un ejemplo muy interesante que se confunde muy frecuentemente.
En chino, «comprar y vender» se traduce en:
买和卖 Mǎi hé mài
Entonces, comprar y vender tienen el mismo pinyin con diferentes tonos.
¿Y el tercer carácter?
- 实 – Realidad/hecho
- 卖 – Vender
- 买 – Comprar
师 / 帅 – Shī / Shuài
Con estos dos caracteres, solo hay una línea que los hace diferentes.
Puedes ver que 师 tiene un trazo adicional en la parte superior, en comparación con 帅.
Esta pequeña diferencia puede hacer que sea difícil distinguir entre estos dos caracteres.
- 师 Shī – significa maestro y se usa en la palabra 老师 que es una palabra común para maestro.
- Otra palabra que se usa con frecuencia con estos caracteres es 师傅, que literalmente significa «maestro/señor/jefe», es una forma respetuosa de referirse a los hombres, por ejemplo, a un taxista.
- 帅 Shuài – significa guapo o hermoso. Se usa generalmente para describir a los hombres.
- 帅哥 significa «hermano guapo», y se usa para dirigirse a los hombres también.
农 / 衣 – Nóng / Yī
Afortunadamente, el contexto debería ayudarte a diferenciar estos dos caracteres, aunque se ven muy similares.
La mitad superior de los dos caracteres 农 y 衣 utiliza diferentes trazos, mientras que la mitad inferior de los caracteres es idéntica.
Aquí están sus significados:
- 农 Nóng – significa agricultura. Lo encontrarás en palabras de ese contexto.
- 农民 significa campesino. Es una forma común de referirse a alguien de zonas rurales de China.
- 衣 Yī – significa ropa o prenda de vestir. Generalmente se pone junto con otros caracteres para formar palabras.
- 衣服 por ejemplo, es una palabra genérica para ropa, y 内衣 significa ropa interior (literalmente «ropa interior»).
旱 / 早 – Hàn / Zao
La diferencia entre estos dos es tan solo un trazo horizontal.
Este también es otro ejemplo en el que un carácter es bastante común y el otro es más avanzado, por lo que no debería causar problemas con un estudiante principiante o principiante intermedio, pero, al acceder a textos más detallados como periódicos y novelas, es posible que tengas que tomarlo en cuenta.
- 旱 – Sequía
- 早 – Temprano
Como puedes imaginar, sequía no es una palabra que necesitarás usar en el día a día, mientras que temprano es una palabra que utilizarás regularmente.
Tal vez notarás otra pequeña diferencia entre los dos aparte del trazo extra. ¿Lo has visto ya?
Observa cómo 早 está unido a la mitad superior del carácter, pero 旱 está completamente separado.
¡Ahí tienes otra forma de diferenciarlos!
见 / 贝 – Jiàn / Bèi
Echando un vistazo rápido a estos dos caracteres, es muy fácil entender por qué se pueden mezclar.
La parte superior de 见 y 贝 son iguales, pero puedes ver que el trazo a la parte inferior derecha de cada carácter es diferente.
Veamos lo que significan y cómo se usan:
- 见 Jiàn – ver o encontrarse
- Por ejemplo 见到 significa ver algo, y 见面 significa encontrarse con alguien
- 贝 Bèi – esto significa concha de mar, y en algunos casos significa dinero
- Se usa a menudo en palabras traducidas de otros idiomas para hacer que el sonido sea «bèi», por ejemplo, el bajo es 贝斯 bèisī
En la antigüedad, las conchas se usaban como moneda en China, por eso el carácter 贝 Bèi se usa a menudo como un radical en palabras que se refieren a dinero o asuntos financieros. Por ejemplo, 财富 cáifù significa «riqueza» o «riqueza», y 财政 cáizhèng significa «finanzas públicas».
便 / 使 – Biàn / Shǐ
¡Cuidado con estos!
便 – tiene múltiples significados (como la mayoría de los caracteres) pero uno de los significados principales es orina / excremento. No querrás confundirlo, ¿verdad?
Dicho esto, 便 también significa conveniente o adecuado y aparece en palabras como:
- 便利店 – Tienda de autoservicio
- 便于 – Fácil de
Nuestro segundo carácter es 使 y significa hacer, habilitar o usar.
La única diferencia es que el primero incluye un trazo adicional que podrás ver en las imágenes de la derecha.
水 / 永 – Shuǐ / Yǒng
Dos diferencias a subrayar:
- 永 tiene un pequeño trazo arriba de todo que 水 no tiene
- 永 también tiene otro trazo horizontal en el carácter vertical, 水 es un solo trazo derecho
- 水 – Agua
- 永 – Eternal, duradero
Por supuesto, como el primer carácter es agua, lo verás en todas partes, mientras que el segundo no es TAN común, aunque seguro lo verás a veces.
Caracteres Similares en Chino – Chino Tradicional
La mayoría de los estudiantes de chino estudian la versión simplificada (¡la razón está en el nombre!).
Dicho esto, todavía hay muchos amantes de los caracteres tradicionales. De hecho, enseñamos chino tradicional en varias de nuestras escuelas (Taiwán, Shanghái y Pekín) por lo que no podemos ignorarlos.
¡Por supuesto, hay una tonelada de ejemplos, ya que muchos de los caracteres son mucho más complejos!
Nos referiremos a algunos ejemplos que nuestros propios estudiantes han dicho que les cuesta de vez en cuando, y también te daremos las versiones simplificadas porque somos geniales. 🙂
職 / 識 – Zhí / Shí
VERSIÓN SIMPLIFICADA – 职 / 识
No te preocupes, si esos caracteres tradicionales te dan un 头疼 (dolor de cabeza), te alegrará saber que las versiones simplificadas son mucho más amigables, y en realidad no son tan similares.
Divide el personaje en tres partes: izquierda, centro y derecha.
Verás que el medio y el derecho son idénticos y solo el izquierdo es diferente.
Aún así, ambos incluyen una serie de trazos horizontales que solo aumentan la confusión. Al estudiarlos detalladamente, podemos ver la diferencia sin ningún problema, pero a primera vista, y al leer, ¡no es tan fácil!
Los significados de ambos son:
- 職 – Trabajo/Deber
- 識 – Conocimiento
辦 / 辯 – Bàn / Biàn
VERSIÓN SIMPLIFICADA – 办 / 辩
Aplicaremos el mismo método aquí. Divide al carácter en tres partes, izquierda, centro y derecha.
¿Dónde está la diferencia esta vez? Es sutil, pero está en el medio.
- 辦 – Hacer/Manejar/Tacklear
- 辯 – Discutir
Viéndolos así, se puede ver claramente la diferencia. El problema puede ser al encontrarlos en una lectura casual.
Notarás que a veces la versión simplificada no es tan simplificada. A veces, la versión simplificada puede llegar a tener un solo pequeño cambio.
邁 / 遇 – Mài / Yù
VERSIÓN SIMPLIFICADA – 迈 / 遇
A simple vista, estos dos caracteres parecen ser iguales.
Solo un pequeño radical en la parte superior de Mài 邁 demuestra ser la diferencia aquí.
- 邁 – Paso
- 遇 – Oportunidad
Notarás que las versiones simplificadas son muy diferentes: 邁 se convierte en 迈, mientras que 遇 sigue siendo el mismo en simplificado y tradicional.
Cuando sabes la diferencia, entonces no es un gran problema diferenciar entre estos dos caracteres.
變 / 戀 – Biàn / Liàn
VERSIÓN SIMPLIFICADA – 变 / 恋
Este es, sin dudas, el ejemplo más difícil. ¡Vaya cantidad de trazos!
Lo que sin dudas nos salva es el radical inferior.
- 變 — Cambiar
- 戀 — Amar, apegarse a
Los trazos superiores son muchísimos, pero, afortunadamente, no necesitas enfocarte en esa parte. Solo basta con mirar la radical inferior.
Por ejemplo, en 戀, la radical inferior representa el corazón.
Amas con tu corazón, así que este carácter se refiere al amor / apego a algo.
¿Cansado ya? ¡Nosotros sí!
¡Pero hay un bonus que queremos mostrarte rápidamente!
BONUS: LOS JOKERS
¿Qué son los jokers?
Esta es una pequeña lista de otros caracteres chinos muy similares, pero que nunca verán juntos necesariamente porque uno de ellos es increíblemente raro o nunca se usa.
七 / 匕 – Qī / Bǐ
匕 es un personaje que casi nunca verás por sí solo, por lo que en teoría no hay forma de mezclarlo.
Dicho esto, todavía tienen una apariencia relativamente similar, ¡así que pensamos que era importante verlo en este blog!
七 es muy común y significa el número 7 en chino.
Dale un vistazo a nuestro blog de números en chino para ver más sobre esto:
暖 / 暧 – Nuǎn / Ài
La gracia salvadora de estos es que el segundo carácter, ài, se usa muy raramente y, de hecho, solo aparece en una palabra – 暧昧 que significa ambiguo.
Cualquier otra palabra sería increíblemente rara, así que probablemente nunca lo veas.
Dicho esto, es probablemente uno de los ejemplos más difíciles de entender, ya que la diferencia entre los caracteres es tan sutil que apenas se puede ver.
En mandarín manuscrito, ¡esto sería aún más difícil!
El cambio se encuentra en dos pequeños trazos hacia abajo en el lado derecho de ài.
- 暖 – Cálido
- 暧 – Oscuro
暖 es mucho más común, así que afortunadamente esto no será un problema en la mayoría de los casos.
Irónicamente, las dos versiones tradicionales son mucho más fáciles de separar debido a que tienen más trazos. ¡Qué extraño!
更 / 吏 – Gèng / Lì
Ver una similitud entre 便 / 使?
Estos caracteres son los mismos que los anteriores, menos el radical de la mano izquierda.
- 更 – Más / Aún más
- 吏 – Secretario del gobierno / Oficial
Como te darás cuenta, uno de los caracteres se usa con mucha frecuencia, el otro no, dado por su significado.
La diferencia es exactamente la misma que en el ejemplo anterior, con el trazo adicional en 更. Este carácter es realmente muy útil y puede usarse con otros caracteres conocidos para enfatizar más de algo:
- 更好 – Aún mejor
- 更多 – Aún más
Conclusión
Hay miles y miles de caracteres chinos similares, tanto simplificados como tradicionales, y ¡este es un blog que podría continuar muchísimo más! Desafortunadamente, todas las cosas buenas tienen que llegar a su fin.
Caracteres similares – Preguntas frecuentes
¿Cuánto tiempo tardas en aprender chino?
Esta es una pregunta tan difícil de responder, ya que cada estudiante es diferente y cada quien tiene sus propias metas.
Sin embargo, creemos que si estudias 18 semanas (un semestre) de tiempo completo (20 horas de clases a la semana), podrás alcanzar el nivel HSK3.
¿Un carácter puede significar dos cosas?
¡Sí! Muchos caracteres tienen más de un significado.
Por ejemplo, 行 (xíng o háng, hàng, héng, hèng) tiene diferentes significados y pronunciaciones, pero sabrás como pronunciarlo y qué significa si lo ves en la palabra 银行 (banco).
¿Un carácter puede sonar diferente?
Sí, muchos caracteres pueden tener diferentes pronunciaciones dependiendo de su significado. Por ejemplo, el carácter 得 se puede pronunciar de, děi o dé.
¿Los caracteres chinos y japoneses son iguales?
Los caracteres japoneses, conocidos como Kanji, vienen de los caracteres chinos tradicionales. Dado a ello, algunos caracteres chinos y japoneses son iguales.
Ten en cuenta que, aunque los significados de estos caracteres por lo general son iguales, la pronunciación casi siempre es diferente.
¿Es mejor aprender simplificado o tradicional?
Depende de dónde quieras vivir o trabajar. El chino simplificado se habla en toda China continental y Singapur, mientras que el chino tradicional se habla en Taiwán y Hong Kong.
¿Es más fácil aprender chino simplificado?
Sí, por lo general, es más fácil aprender chino simplificado ya que los caracteres tienen menos trazos. Sin embargo, si te interesa la historia antigua china, entonces tal vez te sea más fácil y placentero aprender chino tradicional.
¿Quieres saber más de LTL Language School?
Proporcionamos mucha información útil sobre cómo aprender chino, aplicaciones útiles para aprender el idioma y todo lo que sucede en nuestras escuelas de LTL.
Regístrate a continuación y conviértete en parte de nuestra comunidad en constante crecimiento.